| Hemen gaude | Aquí estamos |
| |
| Zuekin bat natorrela esan nahi dut | Quiero decir que estoy con vosotros/as: |
| lur zati txiki hau horren da eder | este pequeño trozo de tierra es tan bello |
| titular guztiak guri buruz dira | todos los titulares hablan sobre nosotros |
| baina ez digu inork ezer ere galdetu | pero nadie nos ha preguntado nada |
| |
| Batzu mila kilometrora | Algunos/as a miles de kilómetros |
| bihotzetik gertu alegia | o sea, cerca del corazón |
| beste batzu bertan bizita | otros/as tan lejos a pesar de vivir en él |
| horren urrun | |
| horren urrun | |
| |
| Ta hemen gaude... | |
| |
| Zuekin bat natorrela esan nahi dut | Quiero decir que estoy con vosotros/as: |
| lur zati txiki hau horren da zaila | este pequeño trozo de tierra es tan difícil |
| gezurra dirudi ez da nekerik | parece mentira, no hay cansancio |
| beti ilusioak eraberritzen | siempre regenerando las ilusiones |
| |
| Batzu mila kilometrora | Algunos/as a miles de kilómetros... |
| bihotzetik gertu alegia | |
| beste batzu bertan bizita | |
| horren urrun | |
| |
| Sentimenduak ez dira inoiz izan | Los sentimientos nunca han sido |
| batzuk saldu nahi duten bezain azalekoak | tan superficiales como quieren vender algunos/as |
| |
| Ta hemen gaude? | Y aquí estamos... |
| |
| Zuekin bat natorrela esan nahi dut | Quiero decir que estoy con vosotros/as: |
| lur zati txiki hau horren da zahar | este pequeño trozo de tierra es tan viejo |
| behin eta berriz inausi digute hitza | nos han podado la palabra una y otra vez |
| debekuaren artaziekin | con la tijera de la prohibición |
| |
| Batzu mila kilometrora | Algunos/as a miles de kilómetros... |
| bihotzetik gertu alegia | |
| beste batzu bertan bizita | |
| horren urrun | |
| |
| Sentimenduak ez dira inoiz izan | Los sentimientos nunca han sido |
| batzuk saldu nahi duten bezain azalekoak | tan superficiales como quieren vender algunos/as |
| horren konplikatua ta sinplea da | es así de complicado y así de sencillo |
| hauxe da gure izena, izana ta ezina | este es nuestro nombre, nuestro ser y nuestra impotencia |
| |
| Albistegien izenburuak guri buruz izan ohi dira | Los titulares de los noticiarios hablan de nosotros |
| baina oraindik inork ez digu sekula ezer galdetu | pero todavía nadie nos ha preguntado nunca nada |
| ta hemen gaude... | y aquí estamos... |